31 enero, 2007

Tengo una Licencia para Educar



Soy Licenciada en Educación, por ende, tengo una licencia para educar, me han dado una licencia para educar. Interesante. Debería decir, estoy licenciada y no, soy licenciada. Tengo una Licenciatura es más dificil. Si tengo una licenciatura es que he pasado por un proceso de licencia; entonces ¿tengo un proceso de obtención de licencia? No garantiza esto que la tenga.

16 enero, 2007

Jámas digas "perder peso"


He llegado a la conclusión que "perder peso" es un contrasentido. ¿Cómo puede nuestra mente procesar tal información? Sino fíjense:

Pierdo el tren, el avión, los estribos, la serenidad, el trabajo, la lucidez, las llaves, una oportunidad, etc. etc. etc.

¿Qué quiero decir con esto? Que todo lo que se pierde, se ansía no haberlo hecho y se desea recuperar. Hubiera deseado no perder el tren ni el el avión, no perder nunca los estribos. Diosito, mi trabajo si que no, ni la lucidez. Las llaves, qué problema y lamento perder una oportunidad.

¿Se dan cuenta? No se pierden voluntariamente las cosas y nos proponemos recuperarlas.

Pues bien, entonces porqué queremos "perder peso", no tiene sentido. Antiguamente, sólo queriamos adelgazar, es decir, vernos más delgadas, finas; menos centímetros, no menos kilos. ¿Contaminación angloxajona? Puede ser, pero es que a ellos tampoco les beneficia. Sospecho que se trata de una confabulación de la industria alimenticia junto con los medios. Sino porque se usaria una expresión para la cual el cerebro tiene registrado un subsecuente comando: RECUPERAR!!!!!!!!!! No existe un deseo de perder. No es una acto voluntario. Si deseara deshacerme de un sombrero viejo y feo, diría: me voy a deshacer, destruir, eliminar el bendito sombrero; nadie en su sano juicio diria: voy a perder mi sombrero que no me gusta, porque perder equivale a lamentar la ausencia de algo y dispara el deseo de recuperarlo. CON RAZON PERDEMOS UNOS KILOS PARA VOLVER EN SEGUIDA A RECUPERARLOS.

13 enero, 2007

¿Apuntar o demostrar?

Pues vaya sorpresa. Acabo de leer que etimológicamente "enseñar" significa "acto de indicar el camino a seguir. Y yo que pensaba que era "demostrar a través de señas como se hacía algo".

La palabra "enseñar" proviene del latin:
insignare = in (en) + signare (señalar hacia arriba)

por lo que los expertos deducen que significa "acto de indicar el camino a seguir" ya que:
signare = signum (seña, marca, indicación) y
signum = sek (palabra indo-europea que significa seguir)

No me queda muy claro porqué se deriva el significado de "mostrar a alguién un camino" y no el de "uso de lenguaje corporal para indicar algo". El problema pareciera estar en el significado de la palabra de origen indo-europea "sek" (seguir), la cual no me parece muy concordante con el signficado de las palabras que se derivaron posteriormente del latín (signum, seña, indicación, marca).

De acuerdo a la interpretación de los etimólogos, enseñar sería entonces indicar al alumno qué camino debe tomar. Esto trae importantes repercusiones a nivel de internalización del concepto enseñanza, ya que pensamiento y lenguaje son dos elementos de un todo que no puede disociarse y considerarse por separado. El pensamiento se traduce en lenguaje y el lenguaje a su vez dispara significados y procesos mentales o pensamientos.

Asumo entonces, que en el proceso de enseñanza hay un sujeto - el maestro - que sabe hacia donde quiere o debe dirigirse otro sujeto - el alumno. Bajo el enfoque constructivista el rol de este maestro "fiscal de tránsito" le va como anillo al dedo al facilitador, quien es el responsable de proveer las experiencias de aprendizaje que el facilitador y el sistema educativo consideran que el alumno necesita. En este sentido las experiencias serían direcciones u orientaciones para que el alumno se enrute en el camino de apropiación de conocimientos. Obviamente, la llegada a ese destino dependería de muchos factores, siendo el más importante en mi opinión, la decisión tomada en el punto de partida sobre el rumbo a seguir, decisión que el maestro y el sistema educativo asumen por el alumno.

Hechas estas reflexiones, aún no me queda claro porqué se usó la expresión in signare (señalar hacia arriba) para "enseñar". ¿Por qué hacia arriba? ¿Alusión al camino cuesta arriba que le espera al alumno? ¿O una evocación al "espiritu santo" como fuente de inspiración?